ひとりでマイペンライ!  - Thailand Golf & Others - まだまだですタイ語

タイ語教室 最後の授業

しゃないな!、応援してやるかという方はポチ押してください!
にほんブログ村 ゴルフブログ 海外ゴルフへ
有難うございました。

本日火曜日は、タイ語教室の日です。

授業終了後、来期は、続けるかという事になり、私は、当初の計画で5年計画だったので、とりあえず、一度休憩。
で、私達のクラスは、継続が出来なくなり、分解。

1名は、他のクラスに移動。
2名は、休憩。

しばらく、私は、独学で勉強することに・・・。

それにしても、長い間勉強したな~~。
でも、上達はしていない。(泣)

先生には、長い間、有難うございました。
スポンサーサイト

タイ語、そしてマスターズ雑記・・・。

しゃないな!、応援してやるかという方はポチ押してください!
にほんブログ村 ゴルフブログ 海外ゴルフへ
有難うございました。

昨日は、タイ語の授業。
昨日が、19講座(全20講座)でしたから、あと来週の1講座を残すだけ・・・。
タイ語を習おうと決めて、早いもので、5年が過ぎようとしている。
当初は、5年計画で始めた事だが、なかなか上達しない。(泣)
と言う事は、計画通りいくと来週が最後の授業。。。

半年20講座のワンクールを10回
 20講座×2H×8クール=320時間 (2008年までは、2時間コース)
 20講座×1.5H×2クール=60時間
 (320時間+60時間)×出席率0.8(大体)=304時間
それにしても、良く続いたな・・・。

さて問題は、この先も続けるかと言う事!!
今のクラスが、4名なので、一人外れると、私達のクラスは、ちがうクラスに合流しなければならないのです。

最近、授業も欠席がちで、出席率がどんどん悪くなっているし・・・。
そろそろ、私自身、タイ語の限界も感じてきているし・・・(覚える能力)。

どうしたものでしょう?????
とりあえず当初の予定も過ぎたし、悩んじゃいます。

で、表題に有るように、何故、マスターズが関係が有るか。
それは、私のタイ語の先生(タイ人)が、プラヤード・マークセン選手とお友達で、マークセン選手は、今年もマスターズに行っているのです。

昨年も出たのですが、その応援に、先生のご主人(日本人)が、今年も行っているのです。(もちろん、昨年も行っている)
なかなか、チケットが手に入らないみたいなのですが、選手の家族パスで、入場OK。。。

今年は、石川選手も出るので、日本では、かなりの注目されているマスターズですが・・・。

昨年は、マークセン選手の応援が少なく(タイからは、マネジャーも行かなかった)、先生のご主人からは、一緒に行かないかいと誘われていたのだが・・・、(もちろん、いけませんが・・・)

いよいよ、マスターズも明日9日から開幕。
しばらく、寝不足の状態でしょうか・・・???

今日のタイ語。。。

しゃないな!、応援してやるかという方はポチ押してください!
にほんブログ村 ゴルフブログ 海外ゴルフへ
有難うございました。

今日は、定例のタイ語教室。
この所休み気味で、先週1ヵ月半ぶりに行ったのだが、タイ語頭にならず、頭を働かせるのに苦労した。

今日も、チョット疲れ気味だったが、休もうかと思ったが、疲れた体に鞭打ち、行ってきました。

今日の例題は、サワッ(ト)ディーの生い立ちのタイ語文を読む。

サワッ(ト)ディーが出来てから、未だ65年。
私の年代くらいです。。。

今日は、前回と違いチョットタイ語頭になった。
ヨシヨシ!!

でも、タイ語の達人には、まだまだほど遠~~い。

今日使った例題。

คำว่า"สวัสดี"มาจากไหท

1) "สวัสดี"เป็นคำทักทายของคนไหท ใช้เมึ่อเจอกันหรือลาจากกัน
2) "สวัสดี"มาจากคำภาษาสันสกฤติว่า"สวัสดิ"
3) "สวัสดิ"แปลว่า"ความดี ความงาม ความรุ่งเรือง ความปลอดภัย"
4) คนที่คิดคำนี้คือ"พระยาอุปกิตศิลปสาร(นิ่ม กาญจนาชีวะ)"
5) ตอนนั้นท่านเป็นอาจารย์สอนภาษาไหทที่จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย
6) ท่านให้นักศึกษาจุฬาฯ ลองใช้คำว่า"สวัสดี"ในมหาวิทยาลัยก่อน
7) และใช้คำว่า"สวัสดี"เป็นคำทักทายในรายการวิทยุของจุฬาฯด้วย
8) ต่อมา"จอมพล ป.พิบูลสงคราม"มายกรัฐมนตรีสมัยนั้นให้ใช้คำว่า"สวัสดี"
เป็นคำทักทายอย่างเป็นทางการในปี2486(1943)

タイ語

しゃないな!、応援してやるかという方はポチ押してください!
にほんブログ村 ゴルフブログ 海外ゴルフへ
有難うございました。

タイ語を始めて、4年半に突入。。。
タイ語5ヶ年計画も、後1年半になったが、まだまだ   

今期は、教科書が変わった。
「実用 生活タイ語会話」
img20071104 (2)

Mさんがちょうどタイに行くので買ってきていただいた。
いつもお世話になっている事に、

さて、私の訪タイも、1年ぶりで今年の正月に、行くのだが
最近、バンコクのホテルは、高くなっているので、心配しながら予約を入れる。

帰ってきた予約確認では、あまり値上がりしていない。
ひとまず、ほっとする。

7月31日タイ語教室

しゃないな!、応援してやるかという方はポチ押してください!
にほんブログ村 ゴルフブログ 海外ゴルフへ
有難うございました。

7月31日タイ語教室 
(※注意 当Blogでは、わかりやすくする為カタカナ表記していま すが、実際の発音とは違います。またタイ語表記も本来は続けて書 きますが、当Blogでは、単語と単語の間にスペースをいれ表記してい ます。タイ語を勉強中の為、間違っている事も有ります。)

今日のタイ語教室は、久しぶりの日本語→タイ語訳である。

(~してよかった)の2つの言い回しをタイ訳である。
一つは、「 ดีที่~ 」 (ディーティ) 『 ~してよかった 』という言い回しと
もう一方は、「 โชคดีที่~ 」(チョークディティ)『 ~して よかった』・・・これは運良くというニュアンスを含む言い方。

1.雨が降らなくてよかった。
2.電話で予約しておいてよかった。
3.あなたが割引券を持ってきてくれてよかった。
4.彼がそのことを聞かなくてよかった。
5.お店が開いていてよかった。

6.財布が盗まれた、あまりお金が入っていなくて良かった。
7.昨日先生の花瓶を落としたけれど、割れなくてよかった。
8.彼女にうそをついたんだけれど、ばれなくてよかった。

割引券( บัตรลดราคา )、花瓶( แจกัน )、割る( แตก


1.ดีที่ฝนไม่ตก

2.ดีที่โทรไปจองไว้

3.ดีที่คุณเอาบัตรลดราคามา

4.ดีที่เคาไม่ได้ยินเรื่องนั้น

5.ดีที่ร้านเปิด


6.โดนขโมยกระเป๋าตังค์ แต่ โชคดีที่ไท่ค่อยมีสตางค์

7.เมื่อวานนี้ทำแจกันของครูตก แต่ โชคดีที่ไม่แตก

8.โกหกเขา แต่ โชคดีที่เขาไม่รู้

この ที่ の使い方は、他にも使えて

『 ~してありがとう 』 は、「 ขอบคุณที่ ~ 」( (コックンティー)
『 ~してすみません 』 は、「 ขอโทษที่ ~ 」(コートーティー)
プロフィール

良

Author:良
年に数回、タイランドでのゴルフを楽しんでいます。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
カテゴリ
リンク
QRコード
QR
RSSリンクの表示
天気予報

-天気予報コム- -FC2-